martes, 25 de septiembre de 2007
recorrida por el dial uruguayo un domingo de madrugada
2:15 am.(antes del mediodía-!-).
Ssssssjjjjjjjgggg"...para toda la cuenca del plata,radio clarín...(...un tango...)".Dejé un momento...,'ta todo bien con la clarín,el locutor la rompe,pero no es lo que busco.
2ºintento.
2:16 am.
Ssssssfffffgggg"...cuentanos tu vivencia,maria pancracia,-Yo lo ví,lo ví!!!.-Te creo,hermana....".Programa evangelista,moví la ruedita sin esperar el descenlace de la vivencia.Sssssffffggggg"..si,querida zuleika,quería saber que me depara el futuro con respecto a mi pareja..."Repetí el movimiento anteriormente redactado.
2:18 am.ssssggggjjjjj"...sport 890...",en esta,tres interlocutores discutían con euforia si en el juego de basquetball del dia de la fecha,el arbitraje habia sido bueno,regular,o pésimo;tema seguramente interesantísimo,pero que en ese momento no me interesó,que ingenuo. Muevo la rueda.
2:22 am.Radio montecarlo,si mal no recuerdo,el nombre del programa era "Musicalísimo",recibían llamadas de oyentes,y estos votaban entre tres temas,para consagrarlas "tema de la semana".La trivia la integraban un tema de Arjona,uno de Cristian Castro,y otro que no recuerdo. No muy ansioso por saber el resultado,muevo la ruedita.
2:30 am.Nuevamente los evangelistas copan el dial. Mas de 5 emisoras tenian programas evangelistas al aire.Desilusionado,corro esta vez la palanquita,y cambio a fm.
2:34 am.
Ssssssssssssffffffffffffffssssssssssssssfffffffffffsssssssssssfffffffffffffssssssssssssss.
Debe ser porque no tiene antena.
Off.
Asi esta el dial,amigos.
lunes, 10 de septiembre de 2007
mmmmmmmmmmmmmm.........
No es ni balbucear ni musitar ni salmodiar ni tararear ni mascullar ni canturrear ni murmurar.
¿Cuál es el verbo que define el acto de cantar con los labios apretados, haciendo mmmmmmmmmmmmmmm?
¿Arrullar?Pero eso no sería referido a “arrullar a alguien”?. Si voy por la calle haciendo mmm, ¿voy arrullando, o arrullándome?
En inglés existe la palabra, es humming, que viene, supongo, de “hacer hum”.Pero “humear” no es la solución. Ni “mear”.El diccionario define “humming” como “ the act of singing with closed lips”.Humming en italiano: “canto senza parole”(también en italiano, está el término “boca chiusa”).Humming en francés : “fredonnement”,y en español: “we found no spanish translation for humming”.
jueves, 6 de septiembre de 2007
Propuesta de aviso publicitario para una imprenta
"González:
Homero de la Ilíada no tiene nada
que ver con Los Simpsons,pero la
carpeta le quedó bárbara."